TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:14:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 87《齋經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 87《trai Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 87 齋經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 87 trai Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 87 (No. 26(202), Nos. 88, 89)   No. 87 (No. 26(202), Nos. 88, 89) 佛說齋經 Phật thuyết trai Kinh     吳月氏國居士支謙譯     ngô nguyệt thị quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛城東丞相家殿。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-vệ thành Đông Thừa Tướng gia điện 。 丞相母名維耶。早起沐浴著綵衣。與諸子婦俱出。 Thừa Tướng mẫu danh duy da 。tảo khởi mộc dục trước/trứ thải y 。dữ chư tử phụ câu xuất 。 稽首佛足一面坐。佛問維耶。沐浴何早。對曰。 khể thủ Phật túc nhất diện tọa 。Phật vấn duy da 。mộc dục hà tảo 。đối viết 。 欲與諸婦俱受齋戒。佛言。齋有三輩。 dục dữ chư phụ câu thọ/thụ trai giới 。Phật ngôn 。trai hữu tam bối 。 樂何等齋。維耶長跪言。願聞何謂三齋。佛言。 lạc/nhạc hà đẳng trai 。duy da trường/trưởng quỵ ngôn 。nguyện văn hà vị tam trai 。Phật ngôn 。 一為牧牛齋。二為尼犍齋。三為佛法齋。牧牛齋者。 nhất vi/vì/vị mục ngưu trai 。nhị vi/vì/vị Ni-kiền trai 。tam vi/vì/vị Phật Pháp trai 。mục ngưu trai giả 。 如牧牛人求善水草飲飼其牛。 như mục ngưu nhân cầu thiện thủy thảo ẩm tự kỳ ngưu 。 暮歸思念何野有豐饒。須天明當復往。 mộ quy tư niệm hà dã hữu phong nhiêu 。tu Thiên minh đương phục vãng 。 若族姓男女已受齋戒。意在家居利欲產業。 nhược/nhã tộc tính nam nữ dĩ thọ/thụ trai giới 。ý tại gia cư lợi dục sản nghiệp 。 及念美飲食育養身者。是為如彼牧牛人意。不得大福非大明。 cập niệm mỹ ẩm thực dục dưỡng thân giả 。thị vi/vì/vị như bỉ mục ngưu nhân ý 。bất đắc Đại phước phi Đại Minh 。 尼犍齋者。當月十五日齋之時。 Ni-kiền trai giả 。đương nguyệt thập ngũ nhật trai chi thời 。 伏地受齋戒。為十由延內諸神拜言。 phục địa thọ/thụ trai giới 。vi/vì/vị thập do duyên nội chư Thần bái ngôn 。 我今日齋不敢為惡。不名有家彼我無親。妻子奴婢非是我有。 ngã kim nhật trai bất cảm vi/vì/vị ác 。bất danh hữu gia bỉ ngã vô thân 。thê tử nô tỳ phi thị ngã hữu 。 我非其主。然其學貴文賤質無有正心。 ngã phi kỳ chủ 。nhiên kỳ học quý văn tiện chất vô hữu chánh tâm 。 至到明日相名有如故事齋如彼者。 chí đáo minh nhật tướng danh hữu như cố sự trai như bỉ giả 。 不得大福非大明。佛法齋者。道弟子月六齋之日受八戒。 bất đắc Đại phước phi Đại Minh 。Phật Pháp trai giả 。đạo đệ-tử nguyệt lục trai chi nhật thọ/thụ bát giới 。 何謂八。 hà vị bát 。 第一戒者。盡一日一夜持。心如真人。 đệ nhất giới giả 。tận nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。 無有殺意慈念眾生。不得賊害蠕動之類。 vô hữu sát ý từ niệm chúng sanh 。bất đắc tặc hại nhuyễn động chi loại 。 不加刀杖。念欲安利莫復為殺。 bất gia đao trượng 。niệm dục an lợi mạc phục vi/vì/vị sát 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第二戒者。盡一日一夜持。心如真人。 đệ nhị giới giả 。tận nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。 無貪取意思念布施。當歡喜與自手與。 vô tham thủ ý tư niệm bố thí 。đương hoan hỉ dữ tự thủ dữ 。 潔淨與恭敬與。不望與却慳貪意。如清淨戒以一心習。 khiết tịnh dữ cung kính dữ 。bất vọng dữ khước xan tham ý 。như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第三戒者。一日一夜持。心如真人。 đệ tam giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。 無婬意不念房室。修治梵行。不為邪欲心不貪色。 vô dâm ý bất niệm phòng thất 。tu trì phạm hạnh 。bất vi/vì/vị tà dục tâm bất tham sắc 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第四戒者。一日一夜持。心如真人。 đệ tứ giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。 無妄語意思念至誠安定徐言。不為偽詐心口相應。 vô vọng ngữ ý tư niệm chí thành an định từ ngôn 。bất vi/vì/vị ngụy trá tâm khẩu tướng ứng 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第五戒者。一日一夜持。心如真人。 đệ ngũ giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。 不飲酒不醉。不迷亂不失志。去放逸意。 bất ẩm tửu bất túy 。bất mê loạn bất thất chí 。khứ phóng dật ý 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第六戒者。一日一夜持。心如真人。無求安意。 đệ lục giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。vô cầu an ý 。 不著華香。不傅脂粉。不為歌舞倡樂。 bất trước hoa hương 。bất phó chi phấn 。bất vi/vì/vị ca vũ xướng lạc/nhạc 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第七戒者。一日一夜持。心如真人。無求安意。 đệ thất giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。vô cầu an ý 。 不臥好床。卑床草席。捐除睡臥。思念經道。 bất ngọa hảo sàng 。ti sàng thảo tịch 。quyên trừ thụy ngọa 。tư niệm Kinh đạo 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 第八戒者。一日一夜持。心如真人。奉法時食。 đệ bát giới giả 。nhất nhật nhất dạ trì 。tâm như chân nhân 。phụng Pháp thời thực 。 食少節身。過日中後不復食。 thực/tự thiểu tiết thân 。quá/qua nhật trung hậu bất phục thực/tự 。 如清淨戒以一心習。 như thanh tịnh giới dĩ nhất tâm tập 。 佛告維耶。受齋之日當習五念。何謂五。 Phật cáo duy da 。thọ trai chi nhật đương tập ngũ niệm 。hà vị ngũ 。 一當念佛。佛為如來。為至真。為等正覺。 nhất đương niệm Phật 。Phật vi/vì/vị Như Lai 。vi/vì/vị chí chân 。vi/vì/vị đẳng chánh giác 。 為明行足。為善逝世間父無上士經法御天人師。 vi/vì/vị Minh-hạnh-Túc 。vi/vì/vị Thiện-Thệ thế gian phụ Vô-thượng-Sĩ Kinh pháp ngự Thiên Nhân Sư 。 號曰佛。是念佛者。愚癡惡意怒習悉除。 hiệu viết Phật 。thị niệm Phật giả 。ngu si ác ý nộ tập tất trừ 。 善心自生思樂佛業。 thiện tâm tự sanh tư lạc/nhạc Phật nghiệp 。 譬如以麻油澡豆沐頭垢濁得除。齋念佛者。其淨如是。 thí như dĩ ma du táo đậu mộc đầu cấu trược đắc trừ 。trai niệm Phật giả 。kỳ tịnh như thị 。 眾人見之莫不好信。 chúng nhân kiến chi mạc bất hảo tín 。 二當念法。佛所說法三十七品。 nhị đương niệm Pháp 。Phật sở thuyết pháp tam thập thất phẩm 。 具足不毀思念勿忘。當知此法為世間明。是念法者。 cụ túc bất hủy tư niệm vật vong 。đương tri thử pháp vi/vì/vị thế gian minh 。thị niệm Pháp giả 。 愚癡惡意怒習悉除。善心自生用樂法業。 ngu si ác ý nộ tập tất trừ 。thiện tâm tự sanh dụng lạc/nhạc Pháp nghiệp 。 譬如以麻油澡豆浴身垢濁得除。齋念法者。 thí như dĩ ma du táo đậu dục thân cấu trược đắc trừ 。trai niệm Pháp giả 。 其淨如是。眾人見之莫不好信。 kỳ tịnh như thị 。chúng nhân kiến chi mạc bất hảo tín 。 三當念眾。恭敬親附依受慧教。佛弟子眾。 tam đương niệm chúng 。cung kính thân phụ y thọ/thụ tuệ giáo 。Phật đệ tử chúng 。 有得溝港受溝港證者。有得頻來受頻來證者。 hữu đắc câu cảng thọ/thụ câu cảng chứng giả 。hữu đắc tần lai thọ/thụ tần lai chứng giả 。 有得不還受不還證者。 hữu đắc bất hoàn thọ Bất hoàn chứng giả 。 有得應真受應真證者。 hữu đắc ưng chân thọ/thụ ưng chân chứng giả 。 是為四雙之八輩丈夫皆為戒成定成慧成解成度知見成。為聖德為行具。 thị vi/vì/vị tứ song chi bát bối trượng phu giai vi/vì/vị giới thành định thành tuệ thành giải thành độ tri kiến thành 。vi/vì/vị Thánh đức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng cụ 。 當為叉手天上天下尊者福田。是念眾。 đương vi/vì/vị xoa thủ Thiên thượng Thiên hạ Tôn-Giả phước điền 。thị niệm chúng 。 愚癡惡意怒習悉除。喜心自生樂眾之業。 ngu si ác ý nộ tập tất trừ 。hỉ tâm tự sanh lạc/nhạc chúng chi nghiệp 。 譬如以淳灰浣衣垢污得除。齋念眾者。其德如是。 thí như dĩ thuần hôi hoán y cấu ô đắc trừ 。trai niệm chúng giả 。kỳ đức như thị 。 眾人見之莫不好信。 chúng nhân kiến chi mạc bất hảo tín 。 四者念戒。身受佛戒一心奉持。 tứ giả niệm giới 。thân thọ Phật giới nhất tâm phụng trì 。 不虧不犯不動不忘。善立慎護為慧者舉。 bất khuy bất phạm bất động bất vong 。thiện lập thận hộ vi/vì/vị tuệ giả cử 。 後無所悔不以有望。能等教人。是念戒者。 hậu vô sở hối bất dĩ hữu vọng 。năng đẳng giáo nhân 。thị niệm giới giả 。 愚癡惡意怒習悉除。喜心自生樂戒統業。如鏡之磨垢除盛明。 ngu si ác ý nộ tập tất trừ 。hỉ tâm tự sanh lạc/nhạc giới thống nghiệp 。như kính chi ma cấu trừ thịnh minh 。 齋念戒者。其淨如是。眾人見之莫不好信。 trai niệm giới giả 。kỳ tịnh như thị 。chúng nhân kiến chi mạc bất hảo tín 。 五當念天。第一四天王。第二忉利天。鹽天。 ngũ đương niệm thiên 。đệ nhất Tứ Thiên Vương 。đệ nhị Đao Lợi Thiên 。diêm thiên 。 兜術天。不憍樂天。化應聲天。當自念。 đâu thuật thiên 。bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên 。hóa ưng thanh Thiên 。đương tự niệm 。 我以有信有戒有聞有施有智。至身死時精神上天。 ngã dĩ hữu tín hữu giới hữu văn Hữu thí hữu trí 。chí thân tử thời tinh thần thượng Thiên 。 願不失信戒聞施智。是念天者。 nguyện bất thất tín giới văn thí trí 。thị niệm thiên giả 。 愚癡惡意怒習悉除。喜心自生樂天統業。 ngu si ác ý nộ tập tất trừ 。hỉ tâm tự sanh lạc/nhạc Thiên thống nghiệp 。 譬如寶珠常治清明。齋念天者。其淨如是。奉持八戒習五思念。 thí như bảo châu thường trì thanh minh 。trai niệm thiên giả 。kỳ tịnh như thị 。phụng trì bát giới tập ngũ tư niệm 。 為佛法齋。與天參德滅惡興善。 vi/vì/vị Phật Pháp trai 。dữ Thiên tham đức diệt ác hưng thiện 。 後生天上終得泥洹。是以智者。自力行出心作福。 hậu sanh Thiên thượng chung đắc nê hoàn 。thị dĩ trí giả 。tự lực hạnh/hành/hàng xuất tâm tác phước 。 如是維耶。齋之福祐明譽廣遠。 như thị duy da 。trai chi phước hữu minh dự quảng viễn 。 譬是天下十六大國。是十六國滿中眾寶不可稱數。 thí thị thiên hạ thập lục đại quốc 。thị thập lục quốc mãn trung chúng bảo bất khả xưng số 。 不如一日受佛法齋。如此其福者。 bất như nhất nhật thọ/thụ Phật Pháp trai 。như thử kỳ phước giả 。 則十六國為一豆耳。天上廣遠不可稱說。當今人間五十歲。 tức thập lục quốc vi/vì/vị nhất đậu nhĩ 。Thiên thượng quảng viễn bất khả xưng thuyết 。đương kim nhân gian ngũ thập tuế 。 為第一天上一日一夜。 vi/vì/vị đệ nhất thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。 第一四天上壽五百歲。彼當人間九百萬歲。佛法齋者。 đệ nhất tứ thiên thượng thọ ngũ bách tuế 。bỉ đương nhân gian cửu bách vạn tuế 。Phật Pháp trai giả 。 得生此天上。人間百歲為忉利天上一日一夜。 đắc sanh thử Thiên thượng 。nhân gian bách tuế vi/vì/vị Đao Lợi Thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。 忉利天壽千歲。當人間三千六百萬歲。 Đao Lợi Thiên thọ thiên tuế 。đương nhân gian tam thiên lục bách vạn tuế 。 人間二百歲為鹽天上一日一夜。鹽天壽二千歲。 nhân gian nhị bách tuế vi/vì/vị diêm Thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。diêm thiên thọ nhị thiên tuế 。 當人間一億五千二百萬歲。 đương nhân gian nhất ức ngũ thiên nhị bách vạn tuế 。 人間四百歲為兜術天上一日一夜。兜術天壽四千歲。 nhân gian tứ bách tuế vi/vì/vị đâu thuật thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。đâu thuật thiên thọ tứ thiên tuế 。 當人間六億八百萬歲。 đương nhân gian lục ức bát bách vạn tuế 。 人間八百歲為不驕樂天上一日一夜。不驕樂天壽八千歲。 nhân gian bát bách tuế vi/vì/vị bất kiêu lạc/nhạc Thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。bất kiêu lạc/nhạc Thiên thọ bát thiên tuế 。 當人間二十三億四千萬歲。 đương nhân gian nhị thập tam ức tứ thiên vạn tuế 。 人間千六百歲為化應聲天上一日一夜。化應聲天壽萬六千歲。 nhân gian thiên lục bách tuế vi/vì/vị hóa ưng thanh Thiên thượng nhất nhật nhất dạ 。hóa ưng thanh Thiên thọ vạn lục thiên tuế 。 當人間九十二億一千六百萬歲。 đương nhân gian cửu thập nhị ức nhất thiên lục bách vạn tuế 。 若人有信有戒有聞有施有智奉佛法齋。當命盡時。其人精神。 nhược/nhã nhân hữu tín hữu giới hữu văn Hữu thí hữu trí phụng Phật Pháp trai 。đương mạng tận thời 。kỳ nhân tinh thần 。 皆生此六天上安隱快樂。猗善眾多我少說耳。 giai sanh thử lục Thiên thượng an ổn khoái lạc 。y thiện chúng đa ngã thiểu thuyết nhĩ 。 凡人行善魂神上天受福無量。 phàm nhân hạnh/hành/hàng thiện hồn Thần thượng Thiên thọ/thụ phước vô lượng 。 維耶聞佛語歡喜言。善哉善哉世尊。齋之福德甚快無量。 duy da văn Phật ngữ hoan hỉ ngôn 。Thiện tai thiện tai Thế Tôn 。trai chi phước đức thậm khoái vô lượng 。 願受佛戒。從今已後月月六齋。 nguyện thọ/thụ Phật giới 。tùng kim dĩ hậu nguyệt nguyệt lục trai 。 竭力作福至死。佛說經已。皆歡喜受教。 kiệt lực tác phước chí tử 。Phật thuyết Kinh dĩ 。giai hoan hỉ thọ giáo 。 佛說齋經 Phật thuyết trai Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:05 2008 ============================================================